Frasi idiomatiche in inglese: idiomi inglesi
idiomi inglesi
Break A Leg
rompi una gamba
equivale al nostro in
bocca al lupo
IN ORDINE ALFABETICO
All In The Same Boat
tuti nella stessa barca
analogo all'italiano, riferito ad un gruppo
che deve affrontare lo stesso problema
French Kiss
bacio francese
quando ci si bacia con la lingua
A Drop in the Bucket
una goccia nel secchio
una piccolissima parte di qualcosa
A dog-eat-dog world
equivale all'italiano cane mangia cane
significa che viviamo in un mondo crudele
A Picture Paints a Thousand Words
un'immagine dipinge mille parole
don't look a gift horse in the mouth
corrisponde essattamente al nostro
a caval donato non si guarda in bocca
Too many cooks spoil the broth
troppi cuochi rovinano il brodo,
quando si fa qualcosa non si deve
essere in troppi
Start from scratch
inizia dal graffio
ripartire da capo,iniziare da zero
He can't see the forest for the trees
non può vedere la foresta per colpa degli
alberi non ha una visione di insieme perchè
stà guardando da troppo vicino le cose
Least said, soonest mended
meno detto, più presto aggiustato
quando si litiga meno si parla
prima si fa pace
Have the last laugh
avere l'ultima risata
ride bene chi ride ultimo
Cast Iron Stomach
stomaco di ferro colato
equivale all'italiano uno stomaco di ferro
Necessity is the mother of invention
la necessita' e' la madre delle invenzioni
la fame aguzza l'ingegno
frasi idiomatiche in inglese
To rain cats and dogs
piovere cani e gatti
piove incessantemente ed in abbondanza
Curiosity killed the cat
la curiosità uccise il gatto
spesso le nostre curiosita' ci portano guai
You can't teach an old dog new tricks
non puoi insegnare nuovi trucchi ad un
cane vecchio man mano che passano gli
anni si perde l'elasticità mentale utile
per imparare nuove cose o correggere
abitudini sbagliate
When in Rome, do as the Romans do
quando sei a Roma, fai come fanno i romani
bisogna adattarsi ai luoghi che si visitano
Put all one's eggs in one basket
mettere tutte le uova in un cesto
non affidarsi ad una sola possibilita', bensi'
diversificare
Kill the goose that lays the golden eggs
uccidere la gallina dalle uova d'oro
distruggere i mezzi della propria ricchezza
Be all ears
essere tutto orecchi
Modi di dire divertenti in inglese
grammatica inglese
esclamazioni in inglese
proverbi inglesi
modi di dire americani
modi di dire con GET
used to
wish
esercizi grammatica inglese
esercizi wish
espressioni idiomatiche inglesi
Kill two birds with (the) one stone
uccidere due uccelli con una sola pietra
equivale al nostro prendere
due piccioni con una fava
There are no flies on him
non ci sono mosche in lui
Ë un dritto,un tipo in gamba
cry over spilt milk
piangere sul latte versate
come in italiano,pentirsi troppo tardi di
avere commesso un errore
A piece of cake
un pezzo di torta
facile come bere un bicchier d'acqua
Fight fire with fire
combatti il fuoco col fuoco
se necessario usa gli stessi
mezzi del tuo avversario
altre frasi idiomatiche inglesi ...
He can't say boo to a goose
non puo' dire boo ad un'oca
Ë estremamente introverso
A wolf in sheep's clothing
un lupo travestito da agnello
spesso i mali si presentano
come dei beni e non
vengono quindi riconosciuti
Rob Peter to pay Paul
deruba peter per pagare paul
a volte la soluzione di un
problema è un'altro problema
To call a spade a spade
chiamare una spada spada
equivale all'italiano chiamare
pane il pane e vino il vino
Better safe than sorry
meglio sicuro che spiacente
meglio rinunciare a qualcosa
di troppo rischioso
che doversene pentire in seguito
A Chip On Your Shoulder:
una scheggia nella tua spalla
essere pieni di risentimento,
covare risentimento per qualcosa
a doubting Thomas
un dubitante Tommaso
equivale al nostro vedere per credere,o meglio
San Tommaso non ci crede se non ci mette il naso
A Taste Of Your Own Medicine:
il gusto della tua stessa medicina
quando vieni ripagato in malo modo per una una
brutta azione che tu stesso hai commesso
Add Fuel To The Fire
aggiungere combustibile al fuoco
equivale al nostro dalla padella alla brace,
oppure di male in peggio
all bark and no bite
tutto latrato e nessun morso
paragonabile al nostro can che abbaia non morde
frasi idiomatiche inglesi ...segue
an arm and a leg
un braccio e una gamba
equivale all'italiano un'occhio della testa,
nel senso che costa una fortuna
beat a dead horse
battere un cavallo morto
chiedere di sforzarsi a qualcuno inutilmente,
per un compito che ha già svolto o per cui è
inutile affrettarsi
Between A Rock And A Hard Place
tra una roccia ed un posto duro
costretto a scegliere tra due pessime opzioni
Bite Your Tongue:
morsica la tua lingua
evitare di parlare
crack someone up
fare ridere qualcuno
finger lickin' good
buono da leccarsi le dita
Foam at the Mouth
bava alla bocca
essere decisamente arrabbiati
get over it
superare qualcosa che ti sta' seccando
the party is over :
la festa è finita ,come in italiano significa
che qualcosa che qualcosa che stava riuscendo
o era coronato dal successo,adesso non lo è più
hang loose and stay loose :
rilassarsi o stare calmi ,
tenere la calma in un momento di difficoltà
elope with someone :
sposarsi con qualcuno cogliendo di sorpresa
gli altri,perlopiù senza preavviso e senza
cerimonie ufficiali eccetto le pratiche
burocratiche.
NOT CUT OUT FOR
come in italiano non essere tagliati per
qualcosa ,significa non essere adatti
per fare qualcosa
A CLASS ACT
può significare sia sofisticato ,
sia al di sopra della media
horse sense :
buon senso, ragionamento
dotato di senso pratico . esempio:
horse sense tells me that
I shouldn't lend him my car.
sneer at someone or something :
letteralmente sogghignare o deridere
qualcosa o qualcuno,significa mostrare
arroganza o disapprovazione tramite il
volto,senza nascondere il proprio contegno
to be back in business :
tornare grandi dopoun periodo di crisi ,
essere qualcuno rientrare nel giro (anche
in affari) oppure ritornare a far qualcosa
in genere,ad esempio riprendere a praticare
uno sport etc. o anche
rientrare in un giro di amici
ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS
le azioni parlano più forte delle parole,
significa che se alle parole seguono i
fatti è più facile giudicare o farsi una
idea di una persona
BE GLAD TO SEE THE BACK OF
essere lieti di vedere la schiena di
...significa esserecontenti
della partenza di qualcuno
EACH TO HIS OWN
a ciascuno la sua ,riferita alla libertà
opinione nelle occasioni in cui è permessa
a tutti aprescindere da come la si pensa
IN COLD BLOOD
come in italiano significa a sangue freddo,
nel senso dimancanza di rimorso nel compiere
azioni spregevoli,spesso usato nel
descrivere omicidi di spietati assassini
OUT OF THE BLUE
inaspettata ,ad esempio per quanto
riguarda una ideaa venuta all'improvviso
BY THE BOOK
equivale all'italiano da manuale,
nel senso di eseguire un compito o fare
qualcosa applicando perfettamente la
teoria piuttosto che seguendo l'estro
personale. usato spesso nel gergo
sportivo quando si mettono le azioni
provengono dall'applicazione dei
fondamentali della disciplina
BURN YOUR BRIDGES
bruciare i ponti...quando si vuole
rendere impossibile tornare indietro
A CHIP ON HIS SHOULDER
tradotto letteralmente avere una scheggia
sulle spalle ,signifia essere arrabbiato
per qualcosa che è successo
IN THE CLEAR
essere uscito fuori da un guaio,
avere fatto chiarezza su qualcosa,
ad esempio aver provato la propria
innocenza dopo essere stati accusati
ingiustamente di qualcosa
IN BROAD DAYLIGHT
come nell'italiano fare qualcosa alla
luce del sole,ovvero senza cercare di
nasconderlo agli altri
play something by ear :
in senso musicale equivale al nostro 'suonare
ad orecchio' ,ovvero sapere suonare bene uno
strumento pur non avendo effettuato un percorso
accademico,o suonare un pezzo dopo averlo
sentito poche volte,senza conoscerne lo spartito.
in senso figurato si puÚ usare questa espressione
idiomatica inglese anche quando qualcuno è
costretto ad improvvisare :
come nell'esempio che segue,dove lo studente
dovrà improvvisare durante l'esame,perchè non
ha studiato.
I have to play something by ear tomorrow,
because I haven't studied at all
blow your own horn |
blow your own trumpet
soffiare sul proprio stesso corno o
soffirare sulla propria tromba significa
vantarsi orgogliosamente del proprio
talento o del proprio successo.
break the ice
se rompi il ghiaccio dici o fai qualcosa per
creare una atmosfera pi˘ rilassata quando
incontri una persona per la prima violta.
break your heart
se qualcuno rompe il suo cuore stà soffrendo
per la fine di una relazione sentimentale o
perchË qualcuno ti ha
ferito profondamente nei sentimenti.
by the book
se fai qualcosa secondo il libro lo fai attenendoti
strettamente alle regole e procedure ufficiali
by word of mouth
da parola di bocca,significa che qualcosa stà
diventanto conosciuta tramite il passaparola ,
per via del sua qualità,
e non per via della pubblicit‡.
ahead of the game
sei avanti del gioco se hai un vantaggio suoi
tuoi concorrenti in una qualsiasi attivit‡
in cui provi a fare meglio degli altri,
compreso in affari,sport e cosÏ via.
all hell broke loose
equivale all'italiano si scatenò l'inferno e si
usa nel linguaggio informale. è usato per dire
che una situazione è diventata violenta o caotica.
an acid test
un test acido Ë qualcosa che mostra
il vero valore di qualcosa o qualcuno.
do someone's dirty work
fare il lavoro sporco per qualcun'altro ,
fai qualcosa di spiacevole per loro perchè
essi non vogliono farlo personalmente.
do you the world of good
se qualcuno ti fa un mondo di bene ,
ti fa sentire molto meglio.
do your best
se fai del tuo meglio ti impegni al massimo nel
fare qualcosa ,
lo fai al meglio delle tue possibilità.
dot the i's and cross the t's
se metti i puntini sulle i ed i trattini sulle t,
fai qualcosa con il massimo della cura possibile
per evitare di commettere qualsiasi errore.
down in the dumps | down in the mouth
se sei già nelle discariche o già
nella bocca ,nell'inglese
informale significa che sei
in uno stato d'animo molto triste.
down to earth
se qualcuno scende verso la terra,
significa che e' pratico e ragionevole.
for a song
se tu compri o vendi
qualcosa per una canzone ,
compri o vendi qualcosa per
un prezzo veramente economico.
for my money
puoi dire per i miei soldi con il
significato di 'secondo me' ,'nella mia opinione'
fresh as a daisy
se ti senti fresco come una margherita ,
ti senti energetico e vitale.
join the ranks of
se qualcuno gode la posizione di un gruppo o di
una classe di persone,diventa parte di un gruppo.
one in a million
se dici che qualcuno e' uno in un milione,intendi
che e' una persona eccezionalmente buona.
out of the blue
se qualcosa succede fuori dal blue ,non ti stai
aspettando che succeda e sei sorpreso quando succede.
out of the question
se qualcosa e' fuori questione,non puo' essere
considerata perche' e' impossibile o non e' permessa.
a raw deal
se pensi che hai ottenuto un affare crudo,pensi
che sei stato trattato giustamente o oltre altre persone.
a ray of sunshine
Something is a ray of sunshine
qualcosa e' un raggio di sole se porta felicita' a qualcuno.
a recipe for disaster
qualcosa e' la ricetta per il disastro se
sta per causare guai o problemi seri.
a red-letter day
un giorno dalla lettera rossa e' un giorno che
non e' molto importante per una qualche ragione.
rack your brains | rack you brain
se sforzi i tuoi cervelli,o sforzi il tuo cervello,
provi duramente a ricordare
qualcosa o pensare ad una soluzione .
set your sights on
se metti i tuoi occhi su qualcosa,
o metti la tua vista su
qualcosa o sul fare qualcosa,
diventa il soggetto della tua
ambizione e l'oggetto delle tue attenzioni.